Babits Mihály műveinek angol fordításáról

298

Babits Mihály műveinek angol fordításáról


Kabdebó Tamás kritikai elemzése a most megjelent kétnyelvű Babits Mihály: 21 vers című kötetről. Kabdebó felidézi a korábbi angol fordításokat - amerikai-angol költők és emigráns műfordítók kísérleteit. Kiemeli a kortárs és barát Békássy Ferenc  munkáját. Angol piacra is szánt kötet Tótfalusi István fordítása.  Kabdebó  fordítási problémákat vet fel és a könyv erényeit és hibáit is részletesen felsorolva fordítási javaslatokkal is él. Sok sajtóhibára panaszkodik, de egészében kiemeli, hogy végre egy kötet, amely miatt az angol szövegekért  nem kell szégyenkezni. Kétnyelvű szemelvényeket is hallunk.

több kevesebb


Rendszerváltozás Magyarországon

Magyar irodalom, Irodalomkritika

BBC Magyar Adás, költészet, fordítás, Babits Mihály, Tótfalusi István, Békássy Ferenc, versidézetek

Kabdebó Tamás (műsorvezető)

09:22

1989. április 6.

lillinbeatrice@gmail.com Országos Széchényi Könyvtár

2010. november 4.

298
<iframe width="480" height="385" src="//videotorium.hu/hu/embed/2140" frameborder="0" allowfullscreen="allowfullscreen"></iframe>